リンキンとホテルカリフォルニアとトウモロコシを食べたい
カリフォルニアは関係ありませぬ
今日は帰りがけに9月10日のリンキンパークライブのチケットをゲット!
そして、9月10日と9月11日の両日に行くので
だったらその間ホテル泊まっちゃえ!ってことで、幕張のホテルを予約
11500円やった(´・ε・`)
一人でホテル宿泊は初体験だな
ところで
「トウモロコシが食べたい」みたいな文章を読んだんですよ
この日本語って違和感あるの俺だけ?
「食べたい」を「食べる」にすると
「トウモロコシが食べる」ってなって
え?何?トウモロコシが人間でも食べるの?ってならない?
だから正解は「トウモロコシを食べる」であって
初めの文章に置き換えると「トウモロコシを食べたい」になると思うんだよね
これはこれでまたなんかおかしい気もするけど...
「トウモロコシを食す!」とかだったらさらに違和感は消えるかな?
まあ用途によって違うし、真の正解を調べるにはめんどくさすぎるどーでもいい話題なので
ここではこんな所にしておくけど
正しい日本語=説得力のある文章になると思うんだよね
うん
今日は帰りがけに9月10日のリンキンパークライブのチケットをゲット!
そして、9月10日と9月11日の両日に行くので
だったらその間ホテル泊まっちゃえ!ってことで、幕張のホテルを予約
11500円やった(´・ε・`)
一人でホテル宿泊は初体験だな
ところで
「トウモロコシが食べたい」みたいな文章を読んだんですよ
この日本語って違和感あるの俺だけ?
「食べたい」を「食べる」にすると
「トウモロコシが食べる」ってなって
え?何?トウモロコシが人間でも食べるの?ってならない?
だから正解は「トウモロコシを食べる」であって
初めの文章に置き換えると「トウモロコシを食べたい」になると思うんだよね
これはこれでまたなんかおかしい気もするけど...
「トウモロコシを食す!」とかだったらさらに違和感は消えるかな?
まあ用途によって違うし、真の正解を調べるにはめんどくさすぎるどーでもいい話題なので
ここではこんな所にしておくけど
正しい日本語=説得力のある文章になると思うんだよね
うん